A diferencia de conceptos como metaversorealidad virtual o NFT’s, con sus correspondientes fuegos artificiales, pero cuya “universalización” no ha terminado de producirse, todos estaremos de acuerdo en que La Inteligencia Artificial llegó para quedarse.
Recién aterrizado y vislumbrando apenas sus infinitas posibilidades, no son pocos los imberbes que vislumbran su futuro con una generosa renta básica cosechada en un prometedor mundo cibernético. Pero no pidamos todavía los daiquiris y las tumbonas.
Porque el proceso en el que podemos confiar íntegramente nuestro proyecto de eCommerce a la IA, incluso en conceptos tan específicos como la traducción, podría llegar a ser incluso más lento que el AVE Wifi.
De Exportación Digital Innova (Dori López) con la invaluable ayuda del experto en la materia, Óscar Nogueras (sobre traducción)procedemos a arrojar algo de luz, en 3 actos cuya lectura es imprescindible hasta el final.
1. Cómo SÍ integrar ChatGPT en tus procesos de traducción
A) Traducción de contenidos
Para acelerar el proceso, ChatGPT puede ser útil en la preparación del proyecto para obtener un traducción automática inicial que luego será revisado por un humano. Asimismo, úselo para un revisión final después de la edición humana puede ayudar a pulir el texto. Aunque siempre mantendremos 2 ojos humanos como última parte del experimento.
Si bien ya es desaconsejable depender únicamente de la traducción automática para adaptar su contenido a nuevos mercados, realizarlo a través de IA sin supervisión humana puede conllevar riesgos adicionales, como cuestiones de sensibilidad o incorrección política al mercado de destino, vaguedad en los datos o incluso problemas derivados de su privacidad.
B) Soporte de proceso
Con el objetivo de investigar la documentación; es decir, terminología o frases comunes en un idioma específico, ChatGPT puede ofrecer una descripción general superficial y rápida. Puede ahorrarnos aún más tiempo en el análisis de catálogos históricos, normativas indescriptibles o en la traducción de textos que no tienen un alto impacto en la experiencia del usuario. Asimismo, puede ser un buen aliado si queremos hacer una proyecto piloto tipo de prueba de mercado donde se necesita una traducción rápida pero no definitiva.
2. Cuándo NO integrar ChatGPT en tus procesos de traducción
Básicamente, en cualquier servicio lingüístico de alto valor. Es decir, en aquellos ámbitos en los que de una buena o mala traducción depende el éxito de tu proyecto.
En casos de traducción SEOmarketing o transcreacióndonde buscar conectar emocionalmente con el usuario y utiliza las palabras clave específicas más apropiadas para un determinado objetivo, mercado o cultura, los modelos de lenguaje a gran escala (LLM) como ChatGPT no son adecuados. Carecen de la sensibilidad cultural y la comprensión que sólo un traductor especializado en marketing digital puede ofrecer.
3. El último paso para terminar de convencerte
En el improbable pero admirable caso de que tu objetivo no sea tanto ganar dinero sino crear situaciones surrealistas y divertidas provocadas por una traducción automática, aquí tienes algunos ejemplos que pueden inspirarte.
A ninguna de las empresas les gusta mangocuya traducción en su colección de joyas de la palabra “esclava” literalmente al francés, no sólo provocó el despido de la becaria de turno, sino también la percepción de un atentado histórico contra los derechos humanos que cometieron dos reconocidas actrices francesas. encargados de luchar, recogiendo miles de firmas en change.org para dar a conocer la gran multinacional. Crisis de reputación, por cierto, que se repitió en Zara es, preocupantemente, muy parecida.
Ojo, porque más allá de una anécdota para pelear, una mala traducción puede dejarte fuera de nuevos mercados. Si no, díselo a un gigante como Amazon.
En conclusión, aunque los LLM pueden ser una herramienta complementaria en determinadas fases del proceso de traducción, nunca deben sustituir la experiencia y el conocimiento cultural que aporta un traductor humano especializado, especialmente en proyectos de alto impacto y valor añadido. Si necesitas ayuda en tus procesos de traducción o apoyo en la metodología para ponerlos en marcha… solo silba y nosotros acudiremos al rescate.
Mantente informado de las noticias más relevantes en nuestro canal Telegrama